MINORITARIAN LANGUAGES AS WORKING LANGUAGES IN EDUCATION
MINORITARIAN LANGUAGES AS WORKING LANGUAGES IN EDUCATION
1. PRESENTATION
2. THE IMPORTANCE OF MINORITARIAN LANGUAGES IN LEARNING AND INCLUSION
2.1. The situation in Europe.
2.2. European regulation.
2.3. Usage and statistics.
2.4. Development strategies for the use of minoritarian languages in learning institutions.
2.5. References and support bibliography.
3. MINORITARIAN MULTILINGUALISM IN EUROPE
3.1. Basic notions of valencian.
3.2. Basic notions of Breton.
3.3. Basic notions of Irish.
4. PROPOSALS FOR THE INCLUSION OF MINORITARIAN LANGUAGES IN LEARNING AND INCLUSION
4.1. The minoritarian language as an inclusion mechanism.
4.2. Modal elements to transmit emotion in minoritarian languages. Strategies, resources, and educational personalized experiences.
4.3. Digital activities and resources in minoritarian languages in the classroom.
4.4. Useful apps to ease interaction and teamwork.
4.5 Reference and support bibliography.
5. METHODOLOGIES
5.1. Active methodologies. Successful projects: ILT, ILCT, PBL, translanguage, working per fields, interdisciplinary projects, learning-service, cooperative learning, didactic sequences, gamificati5.on, geolocalization, etc.
5.2. Interlinguistic reflection. Evidence to improve competences in linguistic communication.
5.3. Resources, archives, professional networks.
6. CLASSROOM PLANNING AND MANAGEMENT METHODS
6.1. The transversality of minoritized languages in classroom management and preparation.
6.2. Link between specific strategies and educational curriculum
6.3. Educational ecosystem: connection between agents, spaces and educational timeline.
6.4. Links with the environment and non-formal and informal spaces.
6.5. References and supporting documents.
7. EVALUATION INSIDE AND OUTSIDE THE CLASSROOM
7.1 Formative evaluation.
7.2 The results of the evaluation linked to the vehicular language
7.3 Teachers and evaluation through multilingualism
7.4 Evaluation in the classroom
7.5 Evaluation outside the classroom
8. END-OF-COURSE
8.1. Revision and self-evaluation
1. PRESENTACIÓ
2. LA IMPORTÀNCIA DE LES LLENGÜES MINORITZADES EN L’APRENENTATGE I LA INCLUSIÓ
2.1. La situació a Europa.
2.2. Normativa europea.
2.3. Nivell d’ús i estadístiques.
2.4. Estratègies de foment de les llengües minoritàries al centre educatiu.
2.5. Referències i bibliografia de suport.
3. EL MULTILINGÜISME MINORITZAT A EUROPA
3.1. Nocions bàsiques en valencià.
3.2. Nocions bàsiques en bretó.
3.3. Nocions bàsiques en irlandès.
4. PROPOSTES PER A LA INCORPORACIÓ DE LLENGÜES MINORITZADES PER A L’APRENENTATGE I LA INCLUSIÓ
4.1. La llengua minoritzada com a mecanisme d’inclusió.
4.2. Elements modalitzadors que denoten emoció a les llengües minoritzades. Estratègies, recursos i experiències de personalització educativa
4.3. Activitats i recursos digitals en llengües minoritzades a l’aula
4.4. Aplicacions útils per facilitar la interacció i el treball cooperatiu.
4.5. Referències i bibliografia de suport.
5. METODOLOGIES
5.1. Metodologies actives. Projectes d’èxit: TIL, TILC, ABP, transllenguatge, treball per àmbits, projectes interdisciplinaris, aprenentatge-servei, aprenentatge cooperatiu, seqüències didàctiques, gamificació, geolocalització, etc.
5.2. La reflexió interlingüística. Evidències per millorar la competència en comunicació lingüística
5.3. Recursos, repositoris, xarxes professionals
6. MÈTODES DE PLANIFICACIÓ I GESTIÓ DE L’AULA
6.1.La transversalitat de les llengües minoritzades en la planificació i l’aula.
6.2. Ponts entre estratègies específiques i currículums educatius.
6.3. Ecosistema educatiu: connexió entre agents, espais i temps educatiu.
6.4. Vincles amb l’entorn i els espais no formals i informals.
6.5. Referències i bibliografia de suport.
7. AVALUACIÓ DINS I FORA DE L’AULA
7.1. Avaluació formativa
7.2. Els resultats de l’avaluació vinculats a la llengua vehicular.
7.3. Docents i avaluació a través del multilingüisme.
7.4. Avaluació dins l’aula.
7.5. Avaluació fora de l’aula.
8. FI DE CURS
8.1. Revisió i autoavaluació.