Unit 3. Vefa (8 years old) at the Interceltic Camp of Breton Speakers

Vefa (8 years old) at the Interceltic Camp of Breton Speakers

Enrollet gant Cédric Choplin e KEAV, Miz Gouere 2022

Reccorded by Cédric Choplin at KEAV, July 2022

CC : Ha perak e plij dit dont da gKEAV ?

Vefa : Peogwir e vez kaozeet brezhoneg, peogwir eo ul lec’h brav hag e plij din tout.

CC : Pell ‘zo e teuez da gKEAV ?

Vefa : Ya.

CC : Kont din un tammig…

Vefa : Pa oan bihan eh aen bep bloaz gant ma zud. Mes daou vloaz ‘m eus c’hwitet abalamour d’ar c’hovid, fin, abalamour d’ar c’hovid, hag ur wech e oa peogwir e oan gant ma *vamm. Hag ivez, ma ger kentañ a oa du-hont, e oa « pesked » gant an akwariomoù.

CC : Penaos ‘ta ?

Vefa : Ma ger kentañ oa pesked peogwir oa akwariomoù gant pesked ba KEAV.

CC : Ha neuze peus kalz plijadur e KEAV ?

Vefa : Ya

CC : Ha kavet peus mignoned ha mignonezed ?

Vefa : Ya.

CC : Mat-tre ! Hag a-benn bloaz e teui en-dro da gKEAV ?

Vefa : N’eo ket sur met d’am soñj ya.

CC : Ya, te peus c’hoant ?

Vefa : Ya.

CC : Ha petra peus graet e KEAV er sizhun-mañ ?

Vefa : Ni zo aet da gampiñ un nozvezh, an deiz war-lerc’h omp aet d’ar poull-neuial, graet meump un emgann-dour, c’hoarioù evel « jago », « Lucky-Luke », hag « un daou tri heol » gant tout ar vugale. Ni hon eus graet aerouantoù-paper, treset hon eus ivez. Graet hon eus c’hoarioù bolotennoù, setu.

CC : Neuze, mat-tre !

Vefa : Ya !

CC : Trugarez vras dit Vefa. Kenavo.

Vefa : Kenavo

CC : Why do enjoy coming to KEAV ?

Vefa : Because Breton is spoken here, because the place is nice, and I enjoy everything.

CC : Are-you used to come to KEAV long ago ?

Vefa : Yes.

CC : Tell me more…

Vefa : As I was little I used to come every year with my parents. But I missed twice because Covid, yes, because of Covid and once I was with my mother. And also, I said there my very first word, it was “fish” by the aquariums.

CC : How ?

Vefa : My first word was fish because there were aquariums with fishes in there.

CC : So you have fun at KEAV ?

Vefa : Yes

CC : And you have met new friends ?

Vefa : Yes.

CC : Very good ! And will you come back next year ?

Vefa : It’s not sure but I think I will.

CC : Would you like to ?

Vefa Yes.

CC : What have you done at KEAV this week ?

Vefa : We went camping one night and the day after we went to the swimming-pool, we had a water-battle, games like “jago”, “Lucky-Luke”, and “one two three, sun” with all the kids. We made paper kites, we drew also. We had ballgames also. That’s it.

CC : Well, very good !

Vefa : Yes !

CC : Thank you Vefa. Bye !

Vefa : Bye !


Kompren diwar selaou – Oral comprehension

Live kentañ – Elementary level

Anticipating

This work can be done in L1 (French in brittany).

1. Presentation of KEAV (https://www.keav.bzh/en/)

KEAV invites you to its immersive Breton language school : come for a week of Breton summer camp, or more !

The association KEAV organizes linguistic courses every summer for people who have some knowledge of Breton, and who want to improve their linguistic skills and live for some time in this language. Breton is the only language used during this course, so it is an opportunity to learn by immersion.

While parents are in class or participating in activities, their children are hosted at the camp’s leisure centre.

KEAV vous convie à ses stages de breton immersifs : venez en camp d’été de breton pour une semaine, ou plusieurs !

L’association KEAV organise chaque été un stage de breton en immersion destiné à un public qui, ayant déjà quelques connaissances en breton, veut les améliorer par une pratique quotidienne de cette langue, la seule à y être employée : un bain linguistique en quelque sorte.

Pendant que les parents sont en cours ou participent à des activités, leurs enfants sont accueillis au centre de loisir du camp.


2. Dans la liste de mots ci-dessous, lesquels pensez-vous entendre dans le document ?

Which of the following words do you think you hear in the document ?

Vakañsoù, c’hoari, debriñ, poull-neuial, seniñ, bugale, kozh, mor, menez, pesked, dañsoù, tresañ, tan, urzhiataer, labour.

  1. Travail individuel 3mn.
    Individual work 3 mn.
  2. Mise en commun avec un ou deux camarades de classe
    Pooling with one or two classmates (5mn)
  3. Mise en commun collective. Le professeur note au tableau les mots que les élèves pensent qu’ils vont entendre. Explication du vocabulaire.
    Group discussion. The teacher notes on the board the words that the pupils think they will hear. Explanation of the vocabulary.

Reconnaissance des mots – Word recognition

1. Première écoute du document en entier

First listening to the whole document

Avez-vous entendu ?V / XAvez-vous entendu ?V / X
Vakañsoù
menez
c’hoari
pesked
debriñ
dañsoù
poull-neuial
tresañ
seniñ
tan
bugale
urzhiataer
kozh
labour
mor
Plijadur

2. Exercice à trous – Fill in the blanks

Ni zo aet da gampiñ un nozvezh, an deiz war-lerc’h omp aet d’ar poull-neuial, graet meump un emgann-dour, c’hoarioù evel « jago », « Lucky-Luke », hag « un daou tri heol » gant tout ar vugale. Ni hon eus graet aerouantoù-paper, treset hon eus ivez. Graet hon eus c’hoarioù bolotennoù, setu.


3. Transcrivez la partie suivante du document sonore – Transcribe the following part of the audio document

« Ma ger kentañ oa pesked peogwir oa akwariomoù gant pesked ba KEAV. »

People, clothes, places, activities

Retour à la compréhension globale – Back to the global comprehension

Ecoute du document en entier – Listening to the whole document

  1. Travail individuel 3mn.
  2. Individual work 3 mn.
  3. Mise en commun avec un ou deux camarades de classe. Attention sélective (formuler des hypothèses)
  4. Pooling with one or two classmates (5mn). Selective attention (formulating hypotheses)
  5. Dernière écoute
  6. Mise en commun collective.

Live etre – Intermediate level

Anticipating

This work can be done in L1 (French in brittany) or in breton.

1. Presentation of KEAV (https://www.keav.bzh/en/)

KEAV invites you to its immersive Breton language school : come for a week of Breton summer camp, or more !

The association KEAV organizes linguistic courses every summer for people who have some knowledge of Breton, and who want to improve their linguistic skills and live for some time in this language. Breton is the only language used during this course, so it is an opportunity to learn by immersion.

While parents are in class or participating in activities, their children are hosted at the camp’s leisure centre.

KEAV vous convie à ses stages de breton immersifs : venez en camp d’été de breton pour une semaine, ou plusieurs !

L’association KEAV organise chaque été un stage de breton en immersion destiné à un public qui, ayant déjà quelques connaissances en breton, veut les améliorer par une pratique quotidienne de cette langue, la seule à y être employée : un bain linguistique en quelque sorte.

Pendant que les parents sont en cours ou participent à des activités, leurs enfants sont accueillis au centre de loisir du camp.


2. À partir du titre et de cette présentation, quels mots ou expressions vous attendez-vous à entendre dans cette vidéo ?
From the title and this presentation, what words or phrases would you expect to hear in this video ?

  1. Travail individuel 3mn. Si vous ne connaissez pas le mot ou l’expression en breton, ce n’est pas grave, écrivez le en français
    Individual work 3 mn. If you don’t know the word or expression in Breton, it doesn’t matter, write it in French
  2. Mise en commun avec un ou deux camarades de classe. Attention sélective (formuler des hypothèses)
    Pooling with one or two classmates (5mn). Selective attention (formulating hypotheses)
  3. Première écoute du document en entier
    First listening to the whole document
  4. Mise en commun collective. Le professeur note au tableau les mots que les élèves ont entendus ou compris. Il note aussi les éléments dont les étudiants ne sont pas sûrs (?).
    Group discussion. The teacher notes on the board the words that the pupils have heard or understood. He/she also notes the elements that the students are not sure of (?).

Ecoute fragmentée – Catégorisation (audio seulement)

Fragmented listening – Categorisation (audio only)

« CC : Ha petra peus graet e KEAV er sizhun-mañ ?

Vefa : Ni zo aet da gampiñ un nozvezh. An deiz war-lerc’h omp aet d’ar poull-neuial. Graet meump un emgann-dour, c’hoarioù evel « jago », « Lucky-Luke », hag « un daou tri heol » gant tout ar vugale. Ni hon eus graet aerouantoù-paper, treset hon eus ivez. Graet hon eus c’hoarioù bolotennoù, setu. »

  1. Vefa explique ce qu’elle a fait à KEAV cette semaine. Complétez l’élément manquant dans chaque phrase et indiquez sa fonction si vous la connaissez. (2 écoute pour chaque phrase)
    Vefa explains what she did at KEAV this week. Complete the missing element in each sentence and indicate its function if you know it (2 listens for each sentence)
Nizo aetda gampiñ un nozvezh
An deiz war-lerc’homp betd’ar poull-neuial
Graetmeumpun emgann-dour
Tresethon eusivez

2. Écrivez la phrase que vous allez entendre puis repérez le sujet, le verbe et les compléments
Write the sentence you are about to hear and then find the subject, the verb and the complements

« Graet hon eus c’hoarioù bolotennoù »

__________________/______________________/__________________


Retour à la compréhension globale – Back to the global comprehension

Relire les mots et les hypothèses écrites au tableaux. Dernière ecoute du document en entier. S’il ya assez de temps, écoute par morceaux.

Reread the words and the hypotheses written on the board. Final listening to the whole document. If there is enough time, listen to it in parts.


Live uhel – Advanced level

Anticipating

This work has to be done in breton.

1. Presentation of KEAV (https://www.keav.bzh/en/)

KEAV invites you to its immersive Breton language school : come for a week of Breton summer camp, or more !

The association KEAV organizes linguistic courses every summer for people who have some knowledge of Breton, and who want to improve their linguistic skills and live for some time in this language. Breton is the only language used during this course, so it is an opportunity to learn by immersion.

While parents are in class or participating in activities, their children are hosted at the camp’s leisure centre.

KEAV vous convie à ses stages de breton immersifs : venez en camp d’été de breton pour une semaine, ou plusieurs !

L’association KEAV organise chaque été un stage de breton en immersion destiné à un public qui, ayant déjà quelques connaissances en breton, veut les améliorer par une pratique quotidienne de cette langue, la seule à y être employée : un bain linguistique en quelque sorte.

Pendant que les parents sont en cours ou participent à des activités, leurs enfants sont accueillis au centre de loisir du camp.


2. À partir du titre et de cette présentation, quels mots ou expressions vous attendez-vous à entendre dans cette vidéo ?
From the title and this presentation, what words or phrases would you expect to hear in this video ?

  1. Travail individuel 3mn. Si vous ne connaissez pas le mot ou l’expression en breton, ce n’est pas grave, écrivez le en français
    Individual work 3 mn. If you don’t know the word or expression in Breton, it doesn’t matter, write it in French
  2. Mise en commun avec un ou deux camarades de classe. Attention sélective (formuler des hypothèses)
    Pooling with one or two classmates (5mn). Selective attention (formulating hypotheses)
  3. Mise en commun collective. Le professeur note au tableau les mots que les étudiants ont entendus ou compris. Il note aussi les éléments dont les étudiants ne sont pas sûrs (?).
    Group discussion. The teacher notes on the board the words that the students have heard or understood. He/she also notes the elements that the students are not sure of (?).

Ecoute fragmentée (audio seulement)

Fragmented listening (audio only)

Exercise 1 – Catégorisation

« Pa oan bihan eh aen bep bloaz gant ma zud. Mes daou vloaz ‘m eus c’hwitet abalamour d’ar c’hovid, fin, abalamour d’ar c’hovid, hag ur wech e oa peogwir e oan gant ma *vamm. Hag ivez, ma ger kentañ a oa du-hont. »

Toull-didoull eo ar frazennoù-mañ. Aet eo ar stagelloù diwar-wel. Klaskit adkavout anezho. Goude-se e vo selaouet Vefa

These sentences are missing words. Conjunctions are missing. Try to find them. Then we will listen to Vefa.

_____ oan bihan eh aen bep bloaz gant ma zud. ____ daou vloaz ‘m eus c’hwitet _____ d’ar c’hovid, fin, _______ ar c’hovid, ____ ur wech e oa ________ e oan gant ma *vamm. ______ ivez, ma ger kentañ a oa du-hont.


Exercise 2 – Find the sense

Trouvez la question qui a provoqué cette réponse
Find the question that caused this response

CC : [Ha perak e plij dit dont da gKEAV] ?

Vefa : Peogwir e vez kaozeet brezhoneg, peogwir eo ul lec’h brav hag e plij din tout.


Retour à la compréhension globale – Back to the global comprehension

Relire les mots et les hypothèses écrites au tableaux. Dernière ecoute du document en entier. S’il ya assez de temps, écoute par morceaux.

Reread the words and the hypotheses written on the board. Final listening to the whole document. If there is enough time, listen to it in parts.


We want your feedback

Your opinion is important for us


CONTACT