Ar Brezohneg

A bep tu d’ar mor ’oa Kelted
Lod Predeniz, lod Galianed
Hag eus Breizh-Veur d’an Arvorig
E teuas tud bep un tammig

Anvioù kozh, darn all nevez
Lok-, Lann- ha Plou-, ha Tre- ivez
Dornskridoù ’vel hini Leyden
A ziskouez ur yezh ’oa da lenn

Lennegezh pobl a veg da veg
Krouiñ ’ra tud e brezhoneg
Gousperoù ar Raned war gan,
Gwenc’hlan, ’n Eostig, gwerz Skolvan

Tost betek Roazhon, Naoned
Du-hont e lez an Duged
E veze komzet brezhoneg
Ha skrivet e Landevenneg

Abred siwazh an Dugelezh,
Dielloù he melestradurezh
D’ar brezhoneg a droas kein
Setu galleg gravet er vein

Koulskoude ar C’hatolikon
’Voe moullet a-raok mil-pemp-kant
Koshañ geriadur brezhonek
Ha koshañ geriadur gallek

Skolioù ’oa evit da Yann Varzh
Deskiñ klotennoù diabarzh
Savet ’voe gwerzioù, kantikoù
C’hoariet ’veze misterioù

E Breizh-Izel ar re vunut
A gomze o yezh, tout an dud
Peizanted, pesketourien
Ha betek noblañsoù bihan

E Frañs a-bezh an holl yezhoù
A voe moullet war skritelloù
E penn-kentañ an Dispac’h bras
A-raok na grogfed d’o argas

Kervarker, an Uhel, Saint-Prix,
Dastumet e voe a-zevri
Teñzorioù al lennegezh pobl
Na pegen kaer, na pegen nobl

Mat-tre ar skol evit an holl
Met perak lakaat en argoll
Ar yezh komzet gant mamm ha tad?
N’eus er skol nemet yezh ar Stad

Feiz-ha-Breiz ? Sur, met deomp pelloc’h
Gant Malmanche ha c’hoazh gant Kalloc’h
Gant Gwalarn ha gant Dihunamb
Savet zo ul lennegezh splann

Ur radio brezhonek ganet fall
Re wir eo, n’eus ket da dortal
Reoù all zo bet abaoe
Kimerc’h, Bro-Gwened ha Kerne

Goude ’r brezel, ur mell cheñch yezh
Brezhoneg dilezet a-bezh
Ar vugale, pebezh mallozh
Ne gomprenont mui o zud-kozh

Met setu ’ta ma c’houlennont
Fest-noz, barzhoneg, son ha ton:
Stivell, Glenmor, Youenn Gwernig
Anjela, Mona ha Naig,

Distro yezh ar vro er skolioù
Un Ofis, panelloù, mediaoù,
Komzit ’ta gant hoc’h amezeg
Lavaromp Ya d’ar brezhoneg

On both sides of the sea there were Celts
Some were Britons, some were Gauls,
And from Britain to Armorica
People came over gradually

Old place names, while others were new:
Lok-, Lann- and Plou-, and also Tre-
Manuscripts, like that of Leyden
Showing a language that was read

Folk literature, word of mouth
The people create through Breton
Songs like Gousperoù ar Raned
Gwenc’hlan, ’n Eostig, gwerz Skolvan

Nearly as far as Rennes and Nantes
Down there at the court of the Dukes
The Breton language was spoken
And written like in Landevenneg

Early on, the Duchy, alas,
In its administrative documents,
Turned its back on Breton
Hence came French, set in stone

The Catholicon, however,
Was printed before 1500
Oldest Breton dictionary,
Oldest French one as well

There were schools for apprentice bards
To learn to write with internal rhymes
Laments and canticles were composed,
Mystery plays were staged

In Lower-Brittany the common people
Spoke their language, everybody,
Peasants, fishermen,
And even the gentry

Across France, all the languages
Were printed and posted on the walls
At the beginning of the French Revolution
Before coming under attack

La Villemarqué, Luzel, Saint-Prix,
Collected with dedication
The treasures of folk literature
How beautiful, how noble

School for all, that’s all very well,
But why put in jeopardy
The language that mum and dad speak?
At school there’s nothing but the State’s language

Faith-and-Brittany ? Sure, but let’s go beyond that
With Malmanche and also with Calloc’h
With Gwalarn and with Dihunamb
A brilliant literature was written

A Breton radio born at the wrong time
That is true, there is no denying it
We have had other radios since, though:
Kimerc’h, Bro-Gwened and Kerne

After WWII, a huge language change
Breton is massively abandoned
Children – what a terrible curse –
Don’t unterstand their grand-parents any more

But later the same ones will demand
Fest-noz, poetry, music and songs:
Stivell, Glenmor, Youenn Gwernig
Anjela, Mona and Naig,

Brittany’s language is back in schools
A Public Office, roadsigns, medias,
C’mon, speak with your neighbour
Let’s all say Ya ! to Breton.

We want your feedback

Your opinion is important for us